In 2007, the average birth rate was 6.48 children per woman, and life expectancy at birth was 50 years.
In the face of this rapid population growth, neither the available natural and economic resources nor the school and health care system are adequate.
Almost half of the country’s present population is younger than 15.
2007 brachte eine Frau im Durchschnitt 6,48 Kinder zur Welt, deren Lebenserwartung zum Zeitpunkt der Geburt 50 Jahre betrug.
Bei diesem rapiden Bevölkerungswachstum sind weder die verfügbaren natürlichen oder wirtschaftlichen Ressourcen noch das Schul- und Gesundheitswesen ausreichend.
Fast die Hälfte der Burundier ist heute jünger als 15 Jahre.
Speech ( in German ), 2011
At the 3rd health insurance day in Stuttgart, our Principal Karsten Neumann talked about prevention as a long-term approach for cost reduction in the health care system …
( PDF, 1748 KB )
Rede, 2011
Anläßlich des 3. Health Insurance Day in Stuttgart, spricht unser Principal Karsten Neumann über Präventionsstrategien als langfristigen Ansatz zur Kostendämpfung im Gesundheitswesen …
( PDF, 1748 KB )
think : act CONTENT, 2010
A new think: act CONTENT says how diseases, medicine and health care are changing worldwide – and what we should do …
> >
think : act CONTENT, 2010
Diese Ausgabe der think: act CONTENT zeigt, wie sich Krankheiten, Medizin und Gesundheitswesen weltweit verändern - und wie wir darauf reagieren sollten …
> >
, are examined within the framework of applied ( Germanic ) linguistics according the patterns of communication between individual citizens, organizations, companies, institutions and scientists on medical and medicinal problems of diagnostic, therapeutic and salutogenetic nature.
The cognitive, practical, social and emotional relationships between experts and laymen, physicians and patients are to be investigated here as well as the economic implications which result from the 'marketing' of the health care system and from forms of soliciting patients.
ergeben, werden unter der Obhut der Angewandten ( germanistischen ) Linguistik am Muster der Kommunikation zwischen individuellen Bürgern, Organisationen, Firmen, Institutionen und Wissenschaftlern über medizinische und ärztliche – also diagnostische, therapeutische und salutogenetische – Probleme untersucht.
Hier sollen die kognitiven, praktischen, sozialen und emotionalen Beziehungen zwischen Experten und Laien, Experten und Gegenexperten, Ärzten und Patienten ebenso untersucht werden wie die ökonomischen Tragweiten, die sich aus der 'Vermarktlichung' des Gesundheitswesens und damit aus den agonalen Formen des Bemühens um den Patienten ergeben.
© Fraunhofer IBMT.
The group Medical Networks of the department Telematics & Intelligent Health Systems works on the development and application of communication models for the health care system.
© Fraunhofer IBMT.
Die Arbeitsgruppe Medizinische Netze der Abteilung Telematik & Intelligente Gesundheitssysteme beschäftigt sich mit der Entwicklung und Applikation von Kommunikationsmodellen für das Gesundheitswesen.
Bernd Müller ).
The Department of Telematics & Intelligent Health Systems provides solutions for electronic communication in health care, personal care and the networked medical research.
Bernd Müller ).
Die Abteilung Telematik & Intelligente Gesundheitssysteme entwickelt Informationstechnologien für die elektronische Kommunikation im Gesundheitswesen, die persönliche Gesundheitsversorgung und die vernetzte medizinische Forschung.
“ Thus, an individual zone of the anniversary exhibition is dedicated to forward-looking communication trends – multimedia, interactivity, and networking.
Visitors can experience how telecommunications networks support us in all areas, at home, in health care, business life or entertainment.”
Anniversary Exhibition “125 Jahre Festnetz – Net works for me.”
“ Den zukunftsweisenden Kommunikationstrends – Multimedia, Interaktivität, Vernetzung – ist daher eine eigene Zone der Jubiläumsausstellung gewidmet.
Die Besucher können anschaulich und unmittelbar erleben, wie Telekommunikations-Netzwerke uns in allen Bereichen unterstützen, sei es zu Hause, im Gesundheitswesen, im Geschäftsleben oder bei der Unterhaltung”,so Fischer.
Jubiläumsausstellung “125 Jahre Festnetz – Net works for me.”
The project exists for more than 20 years.
The original goal was, to provide shelter for alone left street children of a large favela on the outskirts of Campinas, to offer them a warm meal and medical health care.
Now, more than 700 children from 6 to 16 years are cared for in classes in reading, arithmetic, music, dance, sport, computer science, as a complement to the school.
Das Projekt existiert schon seit mehr als 20 Jahren.
Ursprünglich war das Ziel, allein gelassene Kinder einer großen Favela am Rande von Campins von der Strasße weg zu holen, ihnen ein warmes Essen und medizinische Versorgung zu bieten.
Inzwischen werden mehr als 700 Kinder im Alter von 6 bis 16 Jahren betreut mit Kursen in Lesen, Rechnen, Musik, Tanz, Sport, Informatik, als Ergänzung zum Schulunterricht.
Stefan Kratz most recently worked for the German solar company Q-Cells SE, first as Managing Director of their China office from 2007 to 2010, then as Vice President Corporate Development and Head of Commercial System Sales in North America from 2011 to 2012.
He lived and worked in China for ten years from 2000 to 2010 on issues relating to poverty alleviation, health care, biodiversity protection, fair trade, and solar and clean energy.
Zuvor leitete er von 2007 bis 2010 dessen Büro in China.
Während seines insgesamt zehnjährigen Aufenthaltes in der VR China engagierte er sich zudem in den Bereichen ländliche Entwicklung und medizinische Versorgung, Schutz der biologischen Vielfalt, Fair Trade und Saubere Energien.
guaranteeing accessibility, quality and financial viability [ COM ( 2001 ) 723 ].
This Communication is a response to the conclusions of the Lisbon European Council of March 2000, which stressed that social protection systems needed to be reformed in order to be able to provide high-quality health care services.
It also takes up the request made by the Gothenburg European Council (June 2001) to prepare a progress report for the Spring 2002 European Council suggesting guidelines in the field of health and care for the elderly.
Zugänglichkeit, Qualität und langfristige Finanzierbarkeit sichern [ KOM ( 2001 ) 723 ]
Diese Mitteilung folgt des Schlussfolgerungen des Europäischen Rates von Lissabon (März 2000), in denen darauf hingewiesen wurde, dass eine Reform der sozialen Sicherungssysteme erforderlich ist, um auch weiterhin eine hochwertige medizinische Versorgung gewährleisten zu können.
Sie entspricht ferner dem Wunsch des Europäischen Rates von Göteborg (Juni 2001), für die Frühjahrstagung 2002 des Europäischen Rates einen Bericht über Leitlinien im Bereich des Gesundheitswesens und der Altenpflege erstellen.
These developments are accompanied by rising life expectancy, but also by an increase in the incidence and prevalence of chronic diseases, and multimorbidity in particular.
Increasing complexity in medicine makes it all the more necessary to have generalists that retain an overview and help to ensure patients receive the health care they need.
Furthermore, it is general practitioners that visit their patients at home and look after them in nursing homes, where they often face the challenge of providing good results with little diagnostic equipment at their disposal.
Damit geht eine steigende Lebenserwartung einher, was jedoch auch eine Zunahme von chronischen Erkrankungen und insbesondere Multimorbidität bedingt.
Die zunehmende Komplexität in der Medizin macht daher einen Generalisten umso notwendiger, der einen Überblick bewahrt und den Patienten hilft, die für die individuelle Situation geeignete medizinische Versorgung zu gewährleisten.
Zudem sind es die Hausärzte, die ihre Patienten zu Hause besuchen und in Altenheimen betreuen ? hier oft mit der Herausforderung, mit wenigen diagnostischen Mitteln zu guten Behandlungsergebnissen zu kommen.
“ FutureCare ” is a joint stand presented in cooperation with the IT industry association BITKOM, covering about 350 m² in Hall 15.
It will feature current developments and solutions for IT-based health care.
The MEDICA Congress, which has regularly welcomed over 5,000 visitors in recent years, and featured some 200 seminars and courses, is the largest interdisciplinary advanced training forum in the field of medicine in Germany, with lectures focusing on key issues such as oncology, cardiology and age-related diseases like diabetes.
Neues Programmhighlight ist das MEDICA ECON FORUM der Techniker Krankenkasse ( TK ), das sich mit seinen Themen speziell an den Belangen der Entscheider im Gesundheitswesen ausrichtet sowie die „ FutureCare “, ein in Kooperation mit dem IT-Branchenverband BITKOM auf rund 350 m² Fläche organisierter Gemeinschaftsstand in Halle 15.
Er widmet sich aktuellen Entwicklungen und Lösungen für die IT-unterstützte medizinische Versorgung.
Der messebegleitende MEDICA Kongress ist mit zuletzt mehr als 5.000 Teilnehmern und 200 Seminaren und Kursen das größte interdisziplinäre medizinische Fortbildungsforum in Deutschland.
Official opening of the clinic Dr. Boum
Enlarge image Official opening of the clinic Dr. Boum (© German Embassy, Yaounde) The new Douala-based institution provides high quality diagnosis and treatment with ultramodern technology and hence represents a considerable benefit for the health care in Cameroon.
The project also serves as a good example of the success of the German-Cameroonian cooperation in the health sector.
Einweihung der Klinik Dr. Boum
Bild vergrößern Einweihung der Klinik Dr. Boum (© Deutsche Botschaft Jaunde) Die neue Einrichtung in Douala bietet Diagnostik und Behandlung auf qualitativ und technisch hohem Niveau und stellt somit einen erheblichen Gewinn für die medizinische Versorgung in Kamerun dar.
Das Projekt ist insgesamt ein gutes Beispiel für eine gelungene Kooperation von Deutschland und Kamerun im Gesundheitssektor.